商品券をください。
知人への贈り物として商品券を買うことにしました。そこで店頭で、 I'd like to get a gift card please. と言いました。自信を持って明確に話しかけたのに、店員さんは私の意図が分からず、しばしの沈黙が流れました。結局、分かってもらえましたが、なぜスムーズに会話が流れなかったのかおさまりの悪い気持ちが続いています。

広辞苑をみますと、ギフトカードは贈答用商品券と記されています。しかし、英語では商品券のことを、 a gift certificate と表現します。しばしの沈黙が流れたのは、一体、何のことだろうと店員さんがいぶかしく思った為だと思います。一方、日本人客の多いお店では、ギフトカードと言っても、あなたの意図を推測してくれるものと思います。そして、「商品券のことですか?」 /A gift card? You mean a gift certificate?/などと聞き返してくることでしょう。以下、便利な表現をあげてみましょう。

商品券はありますか。
Do you have gift certificates?

商品券を下さい。
I'd like to get a gift certificate please.

残りは現金で支払えますか。
Can I pay the rest in cash?

お釣りは、現金でいただけますか。
Can I get the change in cash?

商品券をください

© 1995-2013 NACOS International Institute. All Rights Reserved.